Ράστκο Πέτροβιτς | Οι άνθρωποι συζητούν

—Πρώτη εμφάνιση στα ελληνικά

Μετάφραση από τα σερβικά: Γιώργος Γκόζης

Στην ακτή

―Μήπως το πλοίο έχει καθυστέρηση;
―Αχ, μόλις έφυγε, δεν έχει ούτε δέκα λεπτά.
―Κρίμα. Δεν το είδα. Μπορώ να βρω κάποιο σκάφος να με περάσει απέναντι στο νησί; Συνέχεια ανάγνωσης «Ράστκο Πέτροβιτς | Οι άνθρωποι συζητούν»

Paul Valéry

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής

ΤΟ ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΠΛΑΪ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον
σπεῦδε, τὰν δ’ ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν.
ΠΙΝΔΑΡΟΣ, Πυθιόνικοι, ΙΙΙ

Συνέχεια ανάγνωσης «Paul Valéry»

Μαγδαληνή Θωμά | Ένας γελοίος υπηρεσιακός λόγος

Να μου προφασιστεί εμένα τέτοιον γελοίο λόγο; Στην κατάστασή μου;» Ρούφηξε τη μύτη της η Αντιγόνη. Δεν πτοήθηκε ο Σωτήρης. Άπλωσε το χέρι του και την αγκάλιασε. Συνέχεια ανάγνωσης «Μαγδαληνή Θωμά | Ένας γελοίος υπηρεσιακός λόγος»

Αντώνης Αντωνάκος | Poems and Crimes

Ελληνικός οίνος και εκλεκτή γαστρονομία στο νέο μενού των εκδόσεων Γαβριηλίδης

  1. Υπάρχουν άνθρωποι που τους λείπει η ψεύτικη παρηγοριά μιας καλής κουβέντας. Μιας κριτικής ή ενός ύμνου για τις πομπές τους. Συνέχεια ανάγνωσης «Αντώνης Αντωνάκος | Poems and Crimes»

Ντράγκαν Μάρκοβιτς | Πόρετς

—Πρώτη εμφάνιση στα ελληνικά

Μετάφραση από τα σερβικά: Γιώργος Γκόζης

Καθώς φτάνει κανείς στο Πόρετς, μικρή αλλά ζωντανή κωμοπολη, δεν μπορεί να αποφύγει τις διαφημίσεις: επισκεφτείτε τη «Γαλάζια λιμνοθάλασσα», Συνέχεια ανάγνωσης «Ντράγκαν Μάρκοβιτς | Πόρετς»

Blog στο WordPress.com.

ΠΑΝΩ ↑

Create your website with WordPress.com
Ξεκινήστε