Επιλογή- Επιμέλεια: Λάμπρος Αναγνωστόπουλος
(I)
ΣΥΓΚΡΙΣΗ
Συγκρίνοντας τα γουρούνια με τις αγελάδες,
ο Τζακ ο χασάπης Συνέχεια ανάγνωσης «Alden Nowlan»
ψηφιακές εκδόσεις ανοικτού περιεχομένου
Επιλογή- Επιμέλεια: Λάμπρος Αναγνωστόπουλος
(I)
ΣΥΓΚΡΙΣΗ
Συγκρίνοντας τα γουρούνια με τις αγελάδες,
ο Τζακ ο χασάπης Συνέχεια ανάγνωσης «Alden Nowlan»
—Πρώτη εμφάνιση στα ελληνικά
Μετάφραση από τα σερβικά: Γιώργος Γκόζης
Το μεσημέρι, εκείνης της ίδιας χειμωνιάτικης ημέρας, αιχμαλωτίζουμε έναν Γερμανό. Τον ανακρίναμε στο επιτελείο και εμένα με καλούνε πριν το σούρουπο: μου τον δίνουν να τον εκτελέσω. Συνέχεια ανάγνωσης «Αντόνιγιε Ισάκοβιτς»
Μετάφραση: Κωστής Παπαζάκ
ΠΑΙΔΙΚΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
Δεν κατάλαβες τίποτα από την απλότητά μου,
Τίποτα, καημένο μου παιδί!
Κι είναι μ’ αυτό το γνώριμο προσωπείο, το θλιβερό
Που το βάζεις στα πόδια.
Αφιερώνεται υικώς στον Marcel Pirard
Μετάφραση από τα Αραμαϊκά: Στάθης Κομνηνός
Συνέχεια ανάγνωσης «Εφραίμ ο Σύρος | VII Ύμνοι στη Γέννηση του Χριστού»Μετάφραση: Βαγγέλης Ζαφειράτης
(Ι)
ΗΡΕΜΗ ΦΥΣΗ
Μια θάλασσα νεκρή, στρωμένη πάνω στο τραπέζι
γεμάτο φρούτα σε σχήμα V των αγριόχηνων
που αποδημούν,
κρυσταλλικά παλιά, τοποθετημένα με χάρη…
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(Ι)
ΤΟ ΜΑΛΑΚΟ ΜΗΛΟ
Νοσταλγώ το όνειρο,
τα χρόνια στα οποία η ιδέα ήταν ένα ρίσκο.
Νοσταλγώ τα χείλη που παριστάνουν τη γυναίκα,
το λευκό χαρτί με το λουκέτο.