Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(Ι)
ΤΟ ΜΑΛΑΚΟ ΜΗΛΟ
Νοσταλγώ το όνειρο,
τα χρόνια στα οποία η ιδέα ήταν ένα ρίσκο.
Νοσταλγώ τα χείλη που παριστάνουν τη γυναίκα,
το λευκό χαρτί με το λουκέτο.
ψηφιακές εκδόσεις ανοικτού περιεχομένου
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(Ι)
ΤΟ ΜΑΛΑΚΟ ΜΗΛΟ
Νοσταλγώ το όνειρο,
τα χρόνια στα οποία η ιδέα ήταν ένα ρίσκο.
Νοσταλγώ τα χείλη που παριστάνουν τη γυναίκα,
το λευκό χαρτί με το λουκέτο.
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(I)
ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ
Αυτή η ακίνητη σταθερότητα είμαι εγώ;
Είναι ακόμη το στόμα μου αυτή η μαινόμενη σειρά κρεάτων;
Ιζήματα πετάλων μεταξύ των ρωγμών ― αν μέχρι χθες Συνέχεια ανάγνωσης «Giovanna Frene»
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(I)
ΜΕΛΤΕΜΙΑ
Διάτρητα από έναν ήλιο μοναδικό ξένοιαστα, ξένοιαστα!
μου χτυπούσαν τη φτερούγα, ήταν ένα τίποτα
το πέταγμα ή το μπάνιο σ’ εκείνα τα νερά. Συνέχεια ανάγνωσης «Chiara Catapano | V ποιήματα»
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
(I)
Ο Κάρλο έκανε ένα ταξίδι.
Στο Λονδίνο, ή στο Παρίσι,
φωτογράφησε αλλαντικά και γυναίκες Συνέχεια ανάγνωσης «Alessandro Canzian»
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
― «Δόση δυσφορίας» (ανέκδοτα ποιήματα)
I
Ο Πρόεδρος, γραπτώς, αποφάνθηκε.
Από τις 5 Μαρτίου θα είμαστε όλοι αναπόφευκτα
ορφανοί. Συνέχεια ανάγνωσης «Piergiorgio Viti | XV ποιήματα»
Μετάφραση: Σταύρος Γκιργκένης
Ι
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΑ ΝΕΑ ΓΙΑ ΤΗ ΡΕΓΓΙΝΑ
Φτιαγμένη από σύννεφα, μια μεγάλη γαλάζια κουβέρτα με μεγάλους, μαλακούς και λευκούς θυσάνους από μαλλί. Συνέχεια ανάγνωσης «Giancarlo Cavallo | VII ποιήματα»