Επιμέλεια δημοσίευσης: Πασχάλης ΚατσίκαςΣυνέχεια ανάγνωσης «William Shakespeare | ΙV σονέτα»
Μετάφραση: Παναγιώτης Πετρέλης
Lord Byron
Επιμέλεια δημοσίευσης: Πασχάλης ΚατσίκαςΣυνέχεια ανάγνωσης «Lord Byron»
Μετάφραση: Παναγιώτης Πετρέλης
William Shakespeare | II σονέτα
Μετάφραση: Παναγιώτης Πετρέλης
65
Βράχους και θάλασσα και σίδερα και γη
Αφού στην θλίψη του ο θάνατος σκοτώνει,
Η ομορφιά να του ξεφύγει πώς μπορεί Συνέχεια ανάγνωσης «William Shakespeare | II σονέτα»
William Blake | Το άρρωστο ρόδο
Μετάφραση: Παναγιώτης Πετρέλης
ΤΟ ΑΡΡΩΣΤΟ ΡΟΔΟ
Ω, Ρόδο, είσαι άρρωστο.
Τ’ αόρατο σκουλήκι
σε καταιγίδες που πετά Συνέχεια ανάγνωσης «William Blake | Το άρρωστο ρόδο»
William Blake | ΣΤΗ ΜΥΡΤΙΑ ΜΟΥ
Μετάφραση: Νίκος Παπάνας
ΣΤΗ ΜΥΡΤΙΑ ΜΟΥ
Σ’ όμορφη μυρτιά μ’ έχουνε δέσει,
Τ’ άνθη της ολούθε ’χουνε πέσει.
Ω τι άρρωστος και κουρασμένος,
Κάτω απ’ τη μυρτιά μου ξαπλωμένος! Συνέχεια ανάγνωσης «William Blake | ΣΤΗ ΜΥΡΤΙΑ ΜΟΥ»
Agatha Christie
Απόδοση—Επίμετρο: Μαργαρίτα Παπαγεωργίου
ΚΑΤΩ ΣΤΟ ΔΑΣΟΣ
Κάτισχνα καφέ κλαδιά αντικρύ σε γαλανό ουρανό
(Και Σιωπή βαθιά στο δάσος),
Φύλλα φαιά που φυλλοροούν στα πόδια σου,
Κρεμαστοί κορμοί που καρτερούν την ώρα Συνέχεια ανάγνωσης «Agatha Christie»